Weisses Fleisch Du auf dem Schulhof
ich zum Töten bereit
und keiner hier weiss
von meiner Einsamkeit
Rote Striemen auf weisser Haut
ich tu dir weh
und du jammerst laut
Jetzt hast du Angst und ich bin soweit
mein schwarzes Blut versaut dir das Kleid
Dein weisses Fleisch erregt mich so
ich bin doch nur ein Gigolo
dein weisses Fleisch erleuchtet mich
Mein schwarzes Blut und dein weisses Fleisch
ich werd immer geiler von deinem Gekreisch
der Angstschweiss da auf deiner weissen Stirn
hagelt in mein krankes Gehirn
Dein weisses Fleisch erregt mich so
ich bin doch nur ein Gigolo
mein Vater war genau wie ich[1]
dein weisses Fleisch erleuchtet mich
Jetzt hast du Angst und ich bin soweit
mein krankes Dasein nach Erlösung schreit
dein weisses Fleisch wird mein Schafott
in meinem Himmel gibt es keinen Gott
Dein weisses Fleisch erregt mich so
ich bin doch nur ein Gigolo
dein weisses Fleisch erleuchtet mich
mein Vater war genau wie ich
dein weisses Fleisch erregt mich so
ich bin ein trauriger[2] Gigolo
dein weisses Fleisch erleuchtet mich
Белая плоть
Ты на школьном дворе
Я - готов убивать
И здесь никто не знает
О моем одиночестве
Красные полосы на белой коже
Я причиняю тебе боль
И ты громко кричишь
Сейчас ты боишься, и я готов
Моя черная кровь марает твоё платье
Твоя белая плоть меня так возбуждает
Но я всего лишь жиголо
Твоя белая плоть озаряет меня
Моя черная кровь и твоя белая плоть
Я еще больше возбуждаюсь от твоего крика
Пот от страха на твоем белом лбу
Сыплется градом в мой больной мозг
Твоя белая плоть меня так возбуждает
Но я всего лишь жиголо
Я такой же, каким был мой отец[1]
Твоя белая плоть озаряет меня
Сейчас ты боишься, и я готов
Мое больное бытие кричит об избавлении
Твоя белая плоть будет моим эшафотом
В моём небе нет Бога
Твоя белая плоть меня так возбуждает
Но я всего лишь жиголо
Твоя белая плоть озаряет меня
Я такой же, каким был мой отец
Твоя белая плоть меня так возбуждает
Я жалкий[2] жиголо
Твоя белая плоть озаряет меня[1] - Эта фраза переводится дословно как "Мой отец был таким же, как я", но в русском языке принято сравнивать бытие младшего со старшим, а не наоборот, т.е. не отец похож на сына, а сын - на отца, не отец имел такой характер, как у сына, а сын перенял характерные черты своего отца - прим. Max'a
[2] - слово traurig можно перевести и как "печальный, грустный", и как "жалкий, вялый, никчёмный". Я выбрал второе зачение, которое, как мне кажетя, лучше подходит как к предыдущим строчкам (" я ВСЕГО ЛИШЬ жиголо"), так и к строчкам "озарения" - ярче рисуется картина озарения жалкого, никчемного существа... - прим. Max'a